(최종 업데이트 2017.2.10)
Gyu!とGyu!と 抱き合えば
Gyu!Gyu!하고 껴안으면
(직 : 꼬옥 꼬옥 껴안으면)
Gyu!とGyu!と 背中から
Gyu!Gyu!하고 등에서
(직 : 꼬옥 꼬옥 등에서)
きっときっと キミの熱
분명 분명 너의 체온
(직 : 분명 분명 너의 열)
キュンとキュンと 伝わるよ
뭉클 뭉클 전해져와
ずっとさがしている 大切なもの
항상 찾고 있던 소중한것
そう 心がいつか
그 마음은 언젠가
Gyu!とGyu!と 感じるよ
Gyu!Gyu!하고 느껴질거야まいどまいどの挑戦に 焦らずマイペース
매번매번 도전에 포기않고 마이페이스
失敗はサクセスのもと 分かってる!
실패는 성공의 어머니 알고있어!
退屈きゅうくつしらない いつでもハイテンション
지루함과 답답함은 몰라 언제라도 하이텐션
お楽しみはここにも そこにも
즐거움은 이곳에도 저곳에도
つないだ手と手から 生まれるよメッセージ
이어진 손과 손에서 태어나는 메세지~
ひろがる笑顔 みんなみんな
퍼져가는 미소 모두 모두
Gyu!とGyu!と 目を閉じて
Gyu!Gyu!하고 눈을 감고
(직 : 꼬옥 꼬옥 눈을 감고)Gyu!とGyu!と 願うとき
Gyu!Gyu!하고 원할때きっときっと キミの夢
분명 분명 당신의 꿈
グッとグッと ちかづくよ
쭉 쭉 다가갈거야
青い空にかけた 虹を渡って
푸른 하늘에 걸린 무지개를 건너서
さあ キミのアシタ(未来)を
자아 너의 미래를
(왜인지 미래라 적어놓고 아시타라고 읽게 해둠)
Gyu!とGyu!と つかまえよう
Gyu!Gyu!하고 잡아보자
(직 : 꼬옥 꼬옥 잡아보자)
---------------------------------------------------------------
쌍둥이 공주는 시적인 표현이 많아서 번역초보일땐 어려웠던거라 미뤄왔던것
원문에 비해 짧게하거나 늘린부분은 운율때문이며
Gyu!부분은 직역해도 괜찮지만, 특징점같은 부분이라 그냥 놔뒀습니다
'번역질' 카테고리의 다른 글
케모노 프렌즈 ED (けものフレンズ ED) -short ver (0) | 2017.03.10 |
---|---|
논논비요리 OP (なないろびより) -short ver (0) | 2015.08.30 |
올바른 번역 모음 (0) | 2015.06.22 |